dinsdag, 22 juli 2014

Uit het boek Psalmen
63, 2-3


God, U bent mijn God, U zoek ik,
naar U smacht mijn ziel,
naar U hunkert mijn lichaam
in een dor en dorstig land, zonder water.

9 opmerkingen:

  1. dit is vreemd : als er geen water is
    terwijl we toch allemaal behoefte hebben aan water
    waarom hunkert het lichaam van de psalmist dan naar god ?

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. met het beeld van het smachten en hunkeren naar water die er niet is
      is een beeld om de overgrote verlangen van de liefde die God zelfs is uit te drukken

      mooi uitgelegt in 'van Woord naar Leven ' van deze dag

      Verwijderen
    2. In deze beeldspraak wordt het verlangen van 'dorstige grond' vergeleken met het (in iedere mens) ingeboren verlangen naar God.

      Verwijderen
  2. Of...God mijn ziel en mijn lichaam hunkeren naar "Het Water van Uw GEEST!!!Om onze dorst te lessen naar Uw Liefde !?

    BeantwoordenVerwijderen
  3. In een dor en dorstig land, zonder water.....zou dat de ellende van de wereld niet kunnen zijn? Als Hij ons te drinken geeft, worden wij vervuld van Zijn liefde.

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Liefde!
    Een stuwkracht die geen rust kent.
    Een verlangen naar meer, beter, voller, …
    Jezus, stort in mij dat heilig verlangen naar U,
    die hunkering die al het andere overstijgt.
    Heer, leer mij meer beminnen en niet altijd zo vlug tevreden te zijn met mezelf.
    Heer, laat mij dorsten naar U
    zodat U nooit meer uit mijn gedachten en mijn verlangens weggaat.
    U kan ik nooit genoeg dienen, beminnen, loven en danken.
    Hier op aarde niet en ook in de hemel
    zal ik U eeuwig lof brengen en mogen beminnen.
    O Jezus, mijn Heer en God, wakker in mij dit verlangen,
    die liefde voor eeuwig en altijd.

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Spijtig dat voor deze mooie psalm deze ongelukkige vertaling is gebruikt op deze site. De NBV is niet echt een verbetering.
    'Naar U (God) dorst mijn ziel en hunkert mijn hart, als dorre akkers naar regen'.
    Tot hiertoe heb ik geen betere en juistere vertaling van deze psalm gevonden.

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Anoniem 11:44, ik ben het volledig met u eens:' Hunkeren als dorre akkers. . ' doet met mij ook veel meer.

      Verwijderen
    2. Dank u voor deze andere vertaling
      't is wel een groot verschil :
      "naar regen" of "zonder water"
      "hart" of "lichaam"
      "akkers" of "land"
      ik vermoed dat vertalers soms moeten kiezen tussen verschillende mogelijkheden, die leiden tot heel andere interpretaties
      en dat er zo misverstanden ontstaan...

      Verwijderen